Наткнулась в сети на очень здоровский перевод одной из любимых композиций Royksopp - Here She Come Again. И прямо вот 100% моё! Такое близкое, красивое, с частичкой лёгкой грусти, пронизывающая тебя с ног до головы! Умеют же люди сочинять, а другие переводить!
Вновь она идет
С пасмурным лицом -
Что-то не дает
скрыть тревог на нем.
Кто бы смог внутри
Ливень прекратить,
Ей совет свой дать,
Разум сохранить?..
Вновь идет она
С гнетом на плечах...
Так лицом мила,
Но печаль в глазах.
Что ее гнетет,
Хочешь ли ты знать?
Ты готов внутри
Ее дум гулять?
Вновь она идет
С пасмурным лицом -
Что-то не дает
скрыть тревог на нем.
Сможешь показать
К ее дому путь?
Грань переступить,
Ей покой вернуть?
А мне снова хочется читать что-то придуманное не мной, неожиданное, красивое, вдохновляющее. И снова возвращаются ь к песне и теме грусти...